New Horizons 3 (90) / 2014

Page 38

СОЦИУМ

Искусство языкового

компромисса Павел ПРОХОРОВ

Норвежским парламентариям удалось договориться об обновлении текста конституции накануне ее 200-летнего юбилея.

К

омпромисс между тремя крупнейшими фракциями стортинга – правящими партиями Хёйре и Прогресса и оппозиционной Рабочей партией – достигнут буквально за несколько дней до празднования юбилея. Текст, который до сих пор существовал лишь на датском языке, причем в его архаичном варианте, теперь предстанет и на букмоле, и на нюнорске. Глава контрольного и конституционного комитета стортинга Мартин Колберг назвал решение историческим: «Нюнорск обрел статус, которого никогда не имел прежде». Конец архаике Конституция 1814 г. занимает центральное место в норвежской истории, поэтому день ее принятия, 17 мая, отмечается как главный национальный праздник. Основной закон 36

NEWHORIZONS 3/2014

государства не только вобрал в себя самые прогрессивные идеи Декларации независимости США и Французской революции, но и заложил основу последующей независимости страны. Принципы государственного устройства, определенные в первоначальном тексте конституции, действуют и по сию пору, поэтому норвежцы в течение двух столетий очень бережно относились к той версии, которая принята в Эйдсволле. Лишь в далеком 1903 г. документ подвергся мягкой лингвистической ревизии, и то изменилось только написание некоторых слов на более понятное. До настоящего времени текст основного закона Норвегии существовал на датском языке, причем в его варианте начала XIX в. История знает и другие примеры, когда национальные конституции соз-

давались на иностранных языках. Но до последнего времени в компании с Норвегией находился только Ватикан, основной закон которого написан на латинском. Хотя язык норвежской конституции больше похож на букмол, чем латынь на современный итальянский, есть в документе целые статьи, которые норвежцам понять затруднительно. Ведь все изменения в исходный «эйдсволлский» текст вносились на языке оригинала, приходилось даже изобретать слова, которых в конце XIX в. еще не было. Например, для термина «окружающая среда» придумано слово milieu, притом что на датском и норвежском оно пишется иначе – miljø. «Саамская этническая группа» (den samiske Folkegruppe) появилась в тексте в 1988 г., тогда как творцы конституции именовали коренных жителей Севера лопарями (lapper). В тексте даже сохранено прежнее название государства – Kongeriget Norge (Королевство Норвегия), хотя официально название давно пишется иначе – Kongeriket Norge.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.